來源:中國軍網(wǎng) 責(zé)任編輯:李佳琦 發(fā)布:2025-03-27 17:13:24
國防部批駁七國集團:不要總是想著給人當(dāng)“教師爺”
MND Refutes the G7: Stop Preaching at Others
3月27日下午,國防部舉行例行記者會,國防部新聞局局長、國防部新聞發(fā)言人吳謙大校答記者問。
記者:據(jù)外媒報道,七國集團(G7)近日舉行外長會并發(fā)表聯(lián)合聲明稱,G7對中國擴大核武庫表示擔(dān)憂,對東海和南海局勢表示嚴重關(guān)切,強調(diào)維護臺海和平穩(wěn)定十分重要,反對以武力或脅迫單方面改變現(xiàn)狀。請問中方對此有何評論?
Question: According to foreign media reports, the recent G7 Foreign Ministers' Meeting issued a joint statement expressing concerns over China's expansion of its nuclear arsenal, and the situation in the East and South China Seas. The statement emphasizes the importance of maintaining peace and stability in the Taiwan Strait, and opposes any unilateral alteration of the status quo through "force or coercion" . What is your comment on this?
吳謙:七國集團罔顧事實、惡意污蔑,粗暴干涉中國內(nèi)政,我們對此強烈不滿、堅決反對。中方奉行不首先使用核武器政策,堅持自衛(wèi)防御核戰(zhàn)略,始終將自身核力量維持在國家安全需要的最低水平。在涉核領(lǐng)域,七國集團應(yīng)切實反躬自省,根本沒資格對中國說三道四。
Wu Qian: The G7 statement ignores facts and is a vicious slander on China and a brutal interference in China's internal affairs. We strongly condemn and resolutely oppose it. China follows a policy of no-first-use of nuclear weapons and a defensive nuclear strategy. We have been maintaining our nuclear arsenal at the minimum level required for national security. On the nuclear issue, the G7 should reflect on its own actions and has no qualification to criticize China.
在東海、南海問題上,中方正同相關(guān)國家通過對話磋商和平解決爭議,同時堅定維護自身領(lǐng)土主權(quán)和海洋權(quán)益,堅決反對域外國家挑釁滋事、破壞地區(qū)和平穩(wěn)定。臺灣是中國的一部分,臺灣問題不容任何外來干涉。一個中國原則是國際社會普遍共識和國際關(guān)系基本準則,任何勢力企圖將臺灣從祖國分裂出去都必遭徹底失敗。
Regarding the East and South China Seas, China is engaging in peaceful dialogue and consultation with relevant countries to resolve disputes. At the same time, we remain steadfast in safeguarding our territorial sovereignty and maritime rights and interests. China firmly opposes interference from external forces and any provocative acts that undermine regional peace and stability. Taiwan is an inalienable part of China, and the Taiwan question brooks no foreign interference. The one-China principle is a wide consensus of the international community and a fundamental norm in international relations. Any attempt to separate the island from its motherland will inevitably end in complete failure.
我們敦促七國集團摒棄冷戰(zhàn)思維和意識形態(tài)偏見,停止對別國的事情指指點點,不要總是想著給人當(dāng)“教師爺”,中國軍隊從來就不吃這一套。
We urge the G7 to break away from its Cold War mentality and ideological prejudice, stop the finger-pointing and preaching at others. This approach won’t work on the Chinese military.
(海報作者:李玉潔、烏銘琪)